大桥未久亚洲一区二区_赫仕設計 – 結婚產(chǎn)業(yè)觀(guān)察 http://jessclements.com 結婚產(chǎn)業(yè)的風(fēng)向標 Tue, 30 Jul 2024 01:50:19 +0000 zh-CN hourly 1 https://wordpress.org/?v=4.8 深禮堂花園城婚禮中心設計全案 | HOX赫仕設計 http://jessclements.com/hall-hotel/132282.html Thu, 25 Jul 2024 01:57:55 +0000 http://jessclements.com/?p=132282

深入挖掘華僑華人在南洋的歷史,將其作為文化概念融入到全新的空間設計中。將輕法式的優(yōu)雅與南洋的浪漫相結合,創(chuàng )造充滿(mǎn)浪漫韻味的空間氛圍。

深圳蛇口,

猶如一顆璀璨的明珠鑲嵌在珠江口東岸。

曾經(jīng)這里是漁民出海的碼頭,

伴著(zhù)朝霞和夕陽(yáng)的斑斕,譜寫(xiě)一曲曲漁歌,

而如今畦畦水田,已是繁華都市;

當年寂靜海灣,已成世界級灣區。

Shenzhen Shekou,
Like a brilliant pearl embedded on the eastern bank of the Pearl River Estuary.
Once a fishing port where fishermen set sail,
Accompanied by the colorful hues of dawn and dusk, composing songs of the sea,
And now, once rice paddies, transformed into a bustling metropolis;
The once quiet bay has evolved into a world-class bay area.

南洋之美,

在于不同文化的和諧共生,

彰顯出文化多樣性和豐富的歷史底蘊

——

李光耀

—————————————————— DESIGN

“東方的深沉溫厚”

與“異域的典雅浪漫”相結合

使得馥郁南洋風(fēng)格得以顯化

深入挖掘華僑華人在南洋的歷史,將其作為文化概念融入到全新的空間設計中。這一歷史不僅是設計元素,更是一種文化情懷的延續與傳承。我們將輕法式的優(yōu)雅與南洋的浪漫相結合,創(chuàng )造出充滿(mǎn)浪漫韻味的空間氛圍。

This history serves not only as design elements but also as a continuation and inheritance of cultural sentiment. We blend the light elegance of French style with the romanticism of Nanyang, creating a space filled with romantic charm.

? 元素分析 Element Analysis

Chapter 01

大堂

LOBBY

步入空間,南洋的風(fēng)情在每一寸空氣中彌漫。設計師巧妙地將黑色木質(zhì)隔斷與竹編、藤蔓等南洋元素融合,猶如一幅立體的熱帶風(fēng)情畫(huà)。每一處細節,如墻面上的幾何造型和手工裝飾品,都經(jīng)過(guò)精心設計,展現出獨特的藝術(shù)氛圍。

南洋元素與現代設計的完美結合,為整個(gè)空間注入了一種高級而精致的韻味。竹編與藤蔓的交織,如同細膩的南洋織錦,將熱帶雨林的生機與活力引入室內,每一處轉折、每一條線(xiàn)條都如同精心編排的樂(lè )章,共同演繹出一種獨特的空間旋律,讓人在步入其中的瞬間,便能感受到那份精心設計的空間韻味。整個(gè)空間設計巧妙地將南洋元素與現代設計理念相結合,創(chuàng )造出一種獨特的空間體驗,讓人在其中流連忘返。

Stepping into the space, the charm of the South Seas permeates every inch of the air. The designer has skillfully integrated black wooden partitions with South Seas elements such as bamboo weaving and vines, creating a three-dimensional tropical tableau. Every detail, like the geometric patterns on the walls and the handcrafted decorations, has been meticulously designed to showcase a unique artistic atmosphere.

The perfect fusion of South Seas elements with modern design injects the space with an upscale and refined essence. The interweaving of bamboo and vines resembles the delicate textiles of the South Seas, bringing the vitality and energy of the tropical rainforest indoors. Every turn and every line is like a carefully arranged movement, collectively performing a unique spatial melody that is instantly felt upon entering. The space’s design adeptly combines South Seas elements with modern design concepts, creating a unique spatial experience that leaves one captivated and longing to return.

? 入口 Entrance

步入前廳,一場(chǎng)視覺(jué)的盛宴在此展開(kāi)。設計師巧妙地運用中軸線(xiàn)手法,將自然與文化完美融合,打造出一個(gè)既具法式典雅又不失熱帶特色的接待大堂。

在這里,大面積的綠植與精美的石材相互映襯,仿佛一幅生動(dòng)的自然畫(huà)卷。每一株植物,每一塊石材,都經(jīng)過(guò)精心挑選與布局,彰顯出對自然之美的深刻理解與尊重。

空間的墻面被豎向抽槽貫穿,形成一種獨特的視覺(jué)沖擊。而天花的紋理則巧妙地提取了南洋建筑窗格的元素,為室內增添了一絲獨特的異域色彩。

漫步其中,仿佛能感受到南洋的熱情與浪漫,文化與自然的交融,讓人心生向往。這個(gè)接待大堂,不僅是一個(gè)空間的轉換,更是一次心靈的洗禮,讓人在其中找到內心的寧靜與平和。

Stepping into the foyer, a visual feast unfolds before your eyes. The designer ingeniously employs the axial technique, seamlessly integrating nature and culture to create a reception lobby that exudes both French elegance and tropical charm.

Here, vast greenery complements exquisite stonework, resembling a vivid natural canvas. Every plant, every piece of stone, is carefully selected and arranged, showcasing a profound understanding and respect for the beauty of nature.

Vertical grooves traverse the walls, creating a unique visual impact. Meanwhile, the ceiling’s texture cleverly incorporates elements of Southeast Asian architectural lattice, adding a touch of exoticism to the interior.

As you stroll through, you can almost feel the warmth and romance of the tropics, the fusion of culture and nature, evoking a sense of longing. This reception lobby is not just a spatial transition but also a spiritual cleansing, where one finds inner tranquility and peace.

? 前廳 Foyer

Chapter 02

中廳

ARIUM

踏入中廳,南洋的風(fēng)情如一縷溫暖的陽(yáng)光,灑滿(mǎn)了整個(gè)空間。那些從大廳延伸至中廳的南洋特色吊扇,仿佛是穿越時(shí)空的使者,承載著(zhù)歷史的痕跡,為整個(gè)空間增添了一份古典而優(yōu)雅的氛圍。

南洋特色吊扇的設計靈感源自傳統的南洋工藝,每一片扇葉都仿佛是時(shí)光的翅膀,輕輕搖曳間,帶出了一縷縷往昔的情懷。

在這個(gè)現代與歷史交融的空間里,南洋特色吊扇成為了連接過(guò)去與現在的橋梁,讓人在享受現代舒適的同時(shí),也能感受到文化的傳承和歷史的厚重。它們不僅僅是一種裝飾,更是對南洋文化的深情致敬,讓人們在快節奏的生活中找到一絲寧靜和思考。

Stepping into the central hall, the charm of Southeast Asia permeates the space like a warm ray of sunshine, casting its glow throughout. The Southeast Asian-style ceiling fans extending from the hall to the central area seem like messengers transcending time, carrying traces of history and adding a classical yet elegant ambiance to the entire space.

The design inspiration of the Southeast Asian-style ceiling fans originates from traditional Southeast Asian craftsmanship. Each fan blade seems to be a wing of time, gently swaying and evoking strands of nostalgic sentiment as if recalling the past with every gentle flutter.

In this space where modernity intertwines with history, the Southeast Asian-style ceiling fans serve as a bridge between the past and the present. They allow people to enjoy modern comfort while experiencing the cultural heritage and weight of history. They are not just decorations but also heartfelt tributes to Southeast Asian culture, offering people a moment of tranquility and reflection amidst the fast-paced life.

? 中廳 Middle Hall

中廳的地面,沿用南洋圖案紋樣,黑色拼花圖案在大理石的地板上優(yōu)雅鋪陳,它們以一種無(wú)聲的語(yǔ)言,講述著(zhù)設計的精妙與匠心。在這黑色的基調中,點(diǎn)綴其間的藤編元素如同綠意盎然的點(diǎn)綴,增添了一抹自然的生動(dòng)與溫馨,讓人仿佛踏足于一片熱帶叢林的幽深小徑。

而中廳原有的結構上,增加了拱形裝飾元素,這些弧形的優(yōu)美線(xiàn)條,既有著(zhù)東方的柔美曲線(xiàn),又融入了西方的古典韻味,將兩種風(fēng)格完美地融合在一起,相得益彰。拱形的存在,不僅僅是一種視覺(jué)的享受,更是一種精神的寄托,它們如同時(shí)間的拱門(mén),引領(lǐng)著(zhù)人們穿越時(shí)空,體驗東西方文化的和諧共融。

The flooring of the central hall features traditional Southeast Asian patterns, with elegant black mosaic patterns gracefully laid out on the marble floor. They speak volumes about the exquisite design and craftsmanship in a silent language. Amidst this black-toned setting, the woven rattan elements scattered throughout serve as lively accents, adding a touch of natural warmth, as if stepping into a deep path of a tropical jungle.

Furthermore, decorative arch elements have been added to the original structure of the central hall. These graceful curved lines not only exhibit the soft curves of the East but also integrate classical Western charm, seamlessly blending the two styles to complement each other. The presence of arches is not just a visual delight but also a spiritual refuge. Like arches of time, they guide people through time and space, allowing them to experience the harmonious integration of Eastern and Western cultures.

? 中廳休憩區 Central Hall Lounge Area

吧臺,這個(gè)空間的心臟地帶,采用了銀白龍石材,其獨特的紋理和光澤,仿佛是大自然賦予的華貴篇章,為整個(gè)空間增添了一份尊貴與典雅。這種石材的選用,不僅提升了空間的質(zhì)感,更是一種對自然之美的贊美和尊重。

在這銀白龍石材的基調上,藤編元素和古銅色金屬相互交織,如同一場(chǎng)傳統與現代的對話(huà)。藤編的質(zhì)樸與古銅的復古,在石材的映襯下,營(yíng)造出一種獨特的視覺(jué)效果,讓人在感受到自然的溫暖與親近的同時(shí),也能觸摸到時(shí)光的沉淀和歷史的厚重。

The bar, the heart of this space, is adorned with silver-white marble, its unique texture and gloss appearing as a luxurious chapter bestowed by nature, adding a sense of nobility and elegance to the entire area. The choice of this type of stone not only enhances the space’s texture but also serves as a tribute to and respect for the beauty of nature.

Against the backdrop of the silver-white marble, woven rattan elements intertwine with antique bronze metal, creating a dialogue between tradition and modernity. The simplicity of the rattan and the vintage charm of the bronze, accentuated by the marble, create a unique visual effect. It allows people to feel the warmth and closeness of nature while also sensing the depth of time and the weight of history.

? 中廳吧臺 Central Hall Bar Counter

Chapter 03

宴會(huì )廳

BALLROOM

藝術(shù)廊中,一抹靜謐的藍色燈光在曲線(xiàn)墻面上輕輕漫射,如同夜空中最溫柔的月光,引導著(zhù)每一道視線(xiàn)緩緩前行,直至融入那浮動(dòng)燈光中的景觀(guān)。這曲線(xiàn)墻面,不僅是空間的主要路徑的勾勒者,更是迎賓區與走廊的清晰界限,以其優(yōu)雅的線(xiàn)條,書(shū)寫(xiě)著(zhù)空間的節奏與韻律。

右側,雙色格柵的造型變化,如同樂(lè )譜上的音符,平衡著(zhù)空間的節奏、光線(xiàn)、色彩和紋理,將它們交織成一曲浪漫奇幻的旋律。在這充滿(mǎn)變化的格柵背后,空間呈現出一種靈動(dòng)的美感,每一個(gè)角落都充滿(mǎn)了驚喜,仿佛是通往另一個(gè)世界的神秘之門(mén),等待著(zhù)每一位探索者的到來(lái)。

In the art gallery, a serene blue light gently diffuses on the curved walls, like the softest moonlight in the night sky, guiding every gaze to move slowly forward until it merges into the landscape illuminated by the floating lights. These curved walls not only delineate the main pathways of the space but also serve as clear boundaries between the reception area and the corridors, their elegant lines inscribing the rhythm and melody of the space.

On the right side, the variation in the dual-color grilles resembles notes on a musical score, balancing the rhythm, light, color, and texture of the space, interweaving them into a romantic and fantastical melody. Behind these ever-changing grilles, the space presents a dynamic sense of beauty, with every corner full of surprises, as if it were a mysterious gateway to another world, awaiting the arrival of every explorer.

? 宴會(huì )廳藝術(shù)廊 Banquet Hall Art Gallery

Chapter 04

銷(xiāo)售中心

SALES AREA

旋轉樓梯,如同一場(chǎng)色彩與材質(zhì)的交響樂(lè ),紅白雙色藝術(shù)漆與雅士白大理石的巧妙搭配,讓每一階樓梯都成為了一件藝術(shù)品。它們在光影的映襯下,交織出一幅幅動(dòng)人的畫(huà)面,讓光與色在樓梯間流轉,為人們帶來(lái)一場(chǎng)全新的感官盛宴。

旋轉樓梯,不僅是連接上下空間的橋梁,更是連接藝術(shù)與生活的紐帶。它以一種無(wú)聲的語(yǔ)言,訴說(shuō)著(zhù)設計的精妙與匠心,讓人們在日常生活中,也能感受到藝術(shù)的魅力和生活的美好。

The spiral staircase resembles a symphony of colors and materials, with the clever combination of red and white artistic lacquer and elegant white marble, turning each step into a work of art. Illuminated by light and shadow, they weave captivating scenes, allowing light and color to flow between the stairs and offering people a brand-new sensory feast.

The spiral staircase is not just a bridge connecting upper and lower spaces but also a link between art and life. It speaks volumes about the intricacy and craftsmanship of design in a silent language, allowing people to experience the charm of art and the beauty of life in their daily lives.

? 藝術(shù)樓梯 Art Staircase

銷(xiāo)售中心的設計,展現了一種現代主義的極簡(jiǎn)美學(xué),其整體風(fēng)格簡(jiǎn)潔而清新。設計師巧妙地融合了矮尺度與高尺度的桌椅,創(chuàng )造出強烈的視覺(jué)對比,為空間注入了獨特的魅力。這種設計不僅體現了對現代審美的高度理解,更展現了對于空間利用和功能性的深思熟慮。銷(xiāo)售中心因此成為了一個(gè)充滿(mǎn)活力的社交舞臺,每一次的交流和互動(dòng)都在這種獨特的設計中得到提升。

The design of the sales center embodies a minimalist aesthetic of modernism, with an overall style that is simple and refreshing. The designer ingeniously combines low and high tables and chairs, creating strong visual contrasts and infusing the space with unique charm. This design not only demonstrates a profound understanding of modern aesthetics but also reflects careful consideration of space utilization and functionality. As a result, the sales center has become a vibrant social stage where every interaction is enhanced by this unique design.

? 銷(xiāo)售中心 Sales Center

充滿(mǎn)活力的幻彩燈箱營(yíng)造了溫馨舒適的氛圍,為賓客們帶來(lái)愉悅的感受。透過(guò)茶色玻璃,賓客們可以窺見(jiàn)內部的VIP室,在精心設計的結構和光線(xiàn)的巧妙襯托下,享受靜謐的空間。

The vibrant and colorful lightboxes create a warm and cozy atmosphere, providing guests with a delightful experience. Through the tinted glass, guests can catch a glimpse of the VIP room inside, where they can enjoy a serene space enhanced by carefully designed structures and cleverly placed lighting.

? 洽談區 Negotiation Area

Chapter 05

戶(hù)外露臺

OUTDOOR TERRACE

戶(hù)外平臺被打造成一個(gè)寧靜而舒適的空間,提供了一個(gè)放松身心、沉浸自然美景的開(kāi)放場(chǎng)所。設計強調了流暢的空間流線(xiàn)和室內外的視覺(jué)連接,置身其中能夠自然地感受到不同角度的景色。

The outdoor platform has been crafted into a tranquil and comfortable space, offering a place to relax and immerse oneself in the natural beauty of the surroundings. The design emphasizes smooth spatial flow and visual connections between the indoors and outdoors, allowing one to naturally experience the scenery from various angles.

? 戶(hù)外水吧 Outdoor Water Bar

無(wú)邊鏡面水臺、百米夕陽(yáng)懸崖以及云端夢(mèng)幻草坪等元素相得益彰,營(yíng)造出一種令人心馳神往的氛圍。引人入勝至天空的邊界,仿佛將天空倒映在腳下,浮現無(wú)限的想象與美好。

The infinity mirror water feature, the hundred-meter sunset cliff, and the dreamy cloud-top lawn complement each other, creating a captivating atmosphere that enchants the mind. Enticing visitors to the edge of the sky, it seems as though the sky is reflected beneath their feet, evoking boundless imagination and beauty.

? 天空之境 Sky Realm

Chapter 06

衛生間

TOILET

衛生間采用明亮對比的色彩、簡(jiǎn)潔大方的石膏線(xiàn)條,以及多變的圖案,共同打造了獨特的設計風(fēng)格。盡管元素繁多,但整體布局卻呈現出有序而不凌亂的感覺(jué)。不同空間的色彩展現了各自獨特的個(gè)性,將風(fēng)格與美學(xué)巧妙融合在一起。

The bathroom features bright contrasting colors, clean and elegant plaster moldings, and versatile patterns, collectively creating a unique design style. Despite the variety of elements, the overall layout presents a sense of orderliness without clutter. The colors of different spaces showcase their unique personalities, skillfully blending style and aesthetics together.

? 衛生間 Toilet
[ 原創(chuàng )聲明:本文為結婚產(chǎn)業(yè)觀(guān)察轉載;來(lái)源:赫仕設計;轉載請注明作者姓名和來(lái)源。文章內容系作者個(gè)人觀(guān)點(diǎn),不代表結婚產(chǎn)業(yè)觀(guān)察對觀(guān)點(diǎn)贊同或支持。 ]關(guān)注微信公眾號:結婚產(chǎn)業(yè)觀(guān)察(wionews),每日推送,干貨互動(dòng)精彩多
]]>
貴陽(yáng)喜瑪拉雅【屋頂花園】設計解析 | HOX赫仕設計 http://jessclements.com/hall-hotel/131025.html Fri, 21 Jun 2024 01:33:24 +0000 http://jessclements.com/?p=131025

設計師以抽象手法提煉并再詮釋空間美學(xué),以閩南紅磚建筑特色,賦予空間熱帶風(fēng)情、詩(shī)意東方和秩序之美。

Himalaya Banquet Arts Center

項目地點(diǎn)

在本案貴陽(yáng)喜瑪拉雅宴會(huì )藝術(shù)中心屋頂花園包廂區中,設計師以抽象手法提煉并再詮釋空間美學(xué),從層疊的肌理入手,以閩南紅磚建筑特色,賦予空間熱帶風(fēng)情、詩(shī)意東方和秩序之美。又從插畫(huà)及富有東南亞風(fēng)情的植物入手,將更為顯性的、復雜的、熱烈的形象融入抽象中來(lái),形成獨樹(shù)一幟的更充滿(mǎn)活力的整體??臻g并非追求單純的極簡(jiǎn)或繁復古典,而是拿捏平衡,彼此在同一線(xiàn)索下展開(kāi)角度不同的精彩詮釋?zhuān)瑐鞒形幕笜嫾堋怪壿嫛?/p>

In the case of Guiyang Himalaya Banquet Art Center, the designer refines and reinterprets the space aesthetics with abstract techniques. Starting with the layered texture, the red brick architectural features of southern Fujian give the space tropical flavor, poetic Oriental beauty and order. Starting with illustrations and plants rich in Southeast Asian style, the more dominant, complex and passionate images are integrated into the abstract to form a unique and more vibrant whole. Space is not the pursuit of simple simplicity or complex classical, but a balance, each other under the same clue to develop different angles of wonderful interpretation, inherit the logic of cultural “structure”.

Himalaya Banquet Arts Center

用材料在空間寫(xiě)詩(shī)

空間材料運用上啞光質(zhì)感的赤紅色手工磚,利用燒制過(guò)程中所產(chǎn)生的色差,以小塊鋪貼的方式,為墻體保留了大量粗糙顆粒度。由此產(chǎn)生的空間肌理,呈現出錯落斑駁的效果,給人帶來(lái)一種因視覺(jué)阻尼而引起的停頓,實(shí)現著(zhù)感官上的交互以及注意力上的停留。

The space material is made of matte red handmade bricks, which use the color difference generated during the firing process to retain a large amount of rough grain for the wall in small pieces. The resulting spatial texture presents a scattered and mottled effect, bringing a kind of pause caused by visual damping, realizing the interaction of senses and the stay of attention.

空間由兩部分組成。前區通過(guò)對原始結構進(jìn)行了翻新和再利用。新的赤陶材質(zhì)就像是“會(huì )呼吸的土地”,包裹著(zhù)的前廳的墻壁,一直延伸到后面的包廂。

The space consists of two parts. The front area has been renovated and reused through the original structure. The new terra-cotta material is like “breathing earth” that wraps the walls of the front hall and extends to the rear balcony.

Himalaya Banquet Arts Center

屋頂花園前廳

前廳的空間設計中強化了線(xiàn)條感,拱形疊級與百葉窗營(yíng)造出強烈的儀式感,空間光線(xiàn)“幽明含蓄”營(yíng)造出靜謐之感。植物旁的百葉窗以景觀(guān)化的方式出現,光線(xiàn)的通透與視線(xiàn)的阻隔得到滿(mǎn)足。

The space design of the vestibule strengthens the sense of lines, arches and shutters create a strong sense of ceremony, and the space light is “bright and subtle” to create a sense of tranquility. The shutters next to the plants appear in a landscaped way, which satisfies the transparency of light and the partition of sight.

漫步公區,植物造景、百葉格柵與各個(gè)空間,有著(zhù)近似于中式園林的“間隙”。借景有法,百葉格柵做收束,豐富空間動(dòng)線(xiàn),自成園景。

Walking in the public area, plant landscaping, louver grating and various Spaces have “gaps” similar to Chinese gardens. There is a method to borrow scenery, shutter grille to do bundling, enrich the space moving line, and form a garden scene.

Himalaya Banquet Arts Center

屋頂花園走廊

穿過(guò)前廳,赭色、藍、灰等中性色穿插走廊之中,輔以綠色植物點(diǎn)綴,配合橙黃色安靜的燈光幻影。從顏色的配比和材質(zhì)的使用,再到線(xiàn)條細節的打磨,在承載熱帶風(fēng)情的文化特性同時(shí),融合中式復古的風(fēng)尚,重塑空間的獨特面貌。

Through the vestibule, ochre, blue, gray and other neutral colors interspersed in the corridor, supplemented by green plants, with orange quiet light illusion. From the matching of colors and the use of materials, to the grinding of line details, while carrying the cultural characteristics of tropical customs, the integration of Chinese retro fashion, reshaping the unique look of the space.

墻面鑲嵌流水石,強調空間質(zhì)感,包廂處的磨砂玻璃外光內透量身定制的酒柜,玻璃櫥窗,散發(fā)酒的淡雅清香,令人不禁悄然期待起一場(chǎng)盛宴。

The wall is inlaid with running stone, emphasizing the texture of the space, the frosted glass outside the box and the customized wine cabinet, the glass window, sending out the elegant fragrance of wine, which can not help but quietly look forward to a feast.

優(yōu)雅的玻璃隔斷,局部橙黃色安靜的燈光幻影,以一種質(zhì)樸而溫潤的安靜氣質(zhì),打開(kāi)了與人、生活、審美相連的端口。

The elegant glass partition, the partial orange and quiet light illusion, opens the port connected with people, life and aesthetics with a simple and warm quiet temperament.

Himalaya Banquet Arts Center

屋頂花園包廂

空間極具層次,赤陶的暖和藤編材質(zhì)讓人聯(lián)想起溫熱潮濕的南方?;貞洸卦谖绾蟠┻^(guò)百葉的光陰中,藏在金色的燈飾中,悄然開(kāi)啟一段旅程。磨砂玻璃和隔柵交織分布,空間設計中的光影運用與“借景在因”,巧妙隱藏在這個(gè)“見(jiàn)”字訣里。包廂磨砂玻璃外光內透,沿途“景物”由實(shí)轉虛。

The space is very layered, and the warm rattan material of terra-cotta is reminiscent of the warm and humid south. Memories hidden in the afternoon through the time of the shutter, hidden in the golden lighting, quietly open a journey. Frosted glass and grid interwoven distribution, the use of light and shadow in the space design and “borrow the scene in the cause”, cleverly hidden in this “see” formula. Box frosted glass outside light inside, along the way “scenery” from real to virtual.

引入了自然光線(xiàn),室內和室外的景色自然交互,讓客人更好感受身臨其境空間的美妙。包廂內復古的洋風(fēng)氣派,在空間里依舊隨處可見(jiàn)。簡(jiǎn)約的皮革家具、懷舊的裝飾畫(huà),沉下心感受每一處空間語(yǔ)言帶來(lái)的愜意氛圍。

The introduction of natural light, indoor and outdoor scenery naturally interact, allowing guests to better feel the beauty of the immersive space. The retro foreign style in the box is still visible everywhere in the space. Simple leather furniture, nostalgic decorative paintings, sinking heart to feel the comfortable atmosphere brought by the language of each space.

除了滿(mǎn)足用餐功能之外,借由空間提供給顧客休閑放松的氛圍,讓情感于此得到連接。定制家具與自由地燈光點(diǎn)綴出不經(jīng)意的驚喜,低調舒適的就餐氛圍立刻得到蔓延。

In addition to meeting the dining function, through the space to provide customers with a relaxed atmosphere, so that emotions are connected here. Custom furniture and free lighting embellish casual surprises, and the low-key and comfortable dining atmosphere is immediately spread.

[ 原創(chuàng )聲明:本文為結婚產(chǎn)業(yè)觀(guān)察轉載;來(lái)源:赫仕設計;轉載請注明作者姓名和來(lái)源。文章內容系作者個(gè)人觀(guān)點(diǎn),不代表結婚產(chǎn)業(yè)觀(guān)察對觀(guān)點(diǎn)贊同或支持。 ]關(guān)注微信公眾號:結婚產(chǎn)業(yè)觀(guān)察(wionews),每日推送,干貨互動(dòng)精彩多

]]>
HOX赫仕設計!南京【格樂(lè )利雅】空間設計解析 http://jessclements.com/hall-hotel/130631.html Fri, 14 Jun 2024 02:31:49 +0000 http://jessclements.com/?p=130631

由赫仕操刀設計的南師大格樂(lè )利雅藝術(shù)中心,斬獲2023年西班牙AMA國際建筑設計銀獎!

由我司操刀的南師大格樂(lè )利雅藝術(shù)中心在一眾參賽項目中脫穎而出,斬獲了2023年西班牙 AMA 國際建筑設計大獎-銀獎;遲結的果實(shí),彌足珍貴!

The Glolia Art Center of NNU, operated by our company, stood out among all the participating projects and won the Silver Award of the 2023 AMA International Architectural Design Award in Spain; The late fruit is precious!

The Glolia Art Center
紫金山下 · 玄武湖邊

項目位于南京玄武科技園內,前身為南京師范大學(xué)紫荊校區。南京師大格樂(lè )利雅藝術(shù)中心是對都市度假的一種詮釋?zhuān)擁椖客ㄟ^(guò)根植于海島風(fēng)格充滿(mǎn)活力且有趣的體驗,鼓勵新一代的潮流人士勇于表達自我的態(tài)度。

The project is located in Nanjing Xuanwu Science Park, formerly known as the Bauhinia Campus of Nanjing Normal University. The Glelia Art Center at Nanjing Normal University is an interpretation of urban vacation, encouraging a new generation of trendsetters to express their attitudes through a vibrant and fun experience rooted in the island style.

The Glolia Art Center
海島風(fēng)情 · 藍白夢(mèng)境

設計靈感根植于圣托里尼島的美麗景色和傳統文化。整體設計簡(jiǎn)潔質(zhì)樸,建筑以白色為主,使用簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言和序列的拱廊、模塊化的構建。在視覺(jué)上得到更大程度的延續,讓整個(gè)建筑空間呈現出質(zhì)樸松弛的氛圍感。讓現代風(fēng)格與海島風(fēng)情深度結合,讓賓客最大程度的感受到自然給予的閑適時(shí)光,打造都市度假式的體驗。

The design inspiration is rooted in the beautiful scenery and traditional culture of Santorini. The overall design is simple and rustic, and the building is mainly white, using simple language and serial arcades and modular construction. In the visual continuation to a greater extent, so that the entire building space presents a simple and relaxed atmosphere. The modern style and the island style are deeply combined, so that guests can feel the leisure time given by nature to the greatest extent, and create an urban resort experience.

這不僅僅是一個(gè)商業(yè)空間,它的設計還考慮到與學(xué)院歷史與城市情感記憶的融合。建筑師特別強調了建筑與周邊環(huán)境的對話(huà),將當代設計美學(xué)與圣托尼里海島風(fēng)融入建筑藝術(shù),通過(guò)不同的建筑面和材料使用,使建筑和空間既顯眼又和諧地融入了周?chē)某鞘芯坝^(guān)。

More than just a commercial space, it has been designed with the integration of the college’s history and the emotional memory of the city in mind. Particular emphasis is placed on the dialogue between the building and its surroundings, incorporating contemporary design aesthetics and the island style of Santoni into the art of architecture, and through the use of different building surfaces and materials, the buildings and Spaces are both conspicuous and harmoniously integrated into the surrounding urban landscape.

打開(kāi)的“空間”,打通建筑內與外的交流。利用周?chē)馁Y源和內部特色空間,成為人們交流的平臺,這個(gè)靜謐的、包容的藝術(shù)空間,不僅僅是一個(gè)建筑作品,更是我們對環(huán)境與建筑、人文關(guān)系的深入思考和探索。

The open “space” opens up the communication between the inside and outside of the building. Using the surrounding resources and internal characteristic space, it becomes a platform for people to communicate. This quiet and inclusive art space is not only an architectural work, but also our in-depth thinking and exploration of the relationship between environment, architecture and humanity.

The Glolia Art Center
藝術(shù)中心入口

外立面造型設計不僅要考慮感官體驗,更要注重婚禮堂品牌文化、氣質(zhì)的釋放。無(wú)論是色調、構圖亦或是意境之感,設計師強調自然與建筑的渾然交融,在入口做了具有熱帶風(fēng)情的植物造景,讓“度假感”最大化。

The facade design should not only consider the sensory experience, but also pay attention to the release of the wedding hall brand culture and temperament. Whether it is the tone, composition or sense of artistic conception, the designer emphasizes the harmonious blend of nature and architecture, and makes a tropical plant landscape at the entrance to maximize the “holiday sense”.

在環(huán)境與建筑的和諧對話(huà)中,我們汲取圣托里尼的寧靜與閑適,創(chuàng )造一個(gè)靜謐的藝術(shù)空間。運用簡(jiǎn)化的幾何語(yǔ)言,我們構建了以拱廊為主的結構體系,與景觀(guān)水池、藍天相映,光影的交織中,展現出簡(jiǎn)潔而優(yōu)雅的美感。

In a harmonious dialogue between environment and architecture, we draw on the tranquility and leisure of Santorini to create a quiet art space. Using simplified geometric language, we built a structure system based on arcades, which is set against the landscape pool and the blue sky. The interweaving of light and shadow shows a simple and elegant beauty.

當賓客從主入口進(jìn)入時(shí),會(huì )直面感受到海島度假的活力氣息。一池碧水順延而出,恰如精致的璞玉,池底馬賽克的獨特紋理,靜謐的倒影,讓寧靜和清涼沁人心脾。湛藍的天空倒映在透亮的水波中。暢游其中,無(wú)比愜意。

When guests enter through the main entrance, they will be confronted with the vibrant atmosphere of an island vacation. A pool of blue water flowing out, just like delicate jade, the unique texture of the Mosaic at the bottom of the pool, quiet reflection, let the peace and cool refreshing. The blue sky was reflected in the translucent waves of water. It is very pleasant to swim in it.

請將設備旋轉90度橫屏觀(guān)看

潔白的建筑外墻,拱型柱廊采用對稱(chēng)的軸線(xiàn)布局,結合墻面內藏的燈光與水泥藝術(shù)涂料,在強調儀式感的同時(shí),使公共空間有一種流動(dòng)的靜謐。

The white exterior wall of the building, the arch colonnade adopts symmetrical axis layout, combined with the lighting and cement art paint hidden in the wall, while emphasizing the sense of ceremony, so that the public space has a flowing quiet.

The Glolia Art Center
藝術(shù)中心銷(xiāo)售區

婚禮堂的售賣(mài)體驗和奢侈品行業(yè)非常的接近,用戶(hù)的售賣(mài)流程從走近婚禮堂所處的環(huán)境時(shí)就已經(jīng)開(kāi)始發(fā)生。銷(xiāo)售區的外立面是率先與消費者進(jìn)行“對話(huà)”的界面,同時(shí)也是內部空間向外延續的表現,絕對要構思好這先聲奪人的第一步。

The sales experience of the wedding hall is very close to that of the luxury industry, and the sales process of the user has begun to happen when he approaches the environment of the wedding hall. The facade of the sales area is the first interface to “dialogue” with consumers, and it is also the outward continuation of the internal space, and it is absolutely necessary to conceive the first step of this initiative.


這座建筑的外觀(guān)靈感來(lái)源于圣托里尼環(huán)島的白房子,半圓拱券在當地隨處可見(jiàn)。這種拱形的結構,不僅為建筑增添了獨特的視覺(jué)效果,也可以作為室內外空間的過(guò)渡區域,使得建筑與環(huán)境之間的界限變得模糊,進(jìn)一步提升了空間的開(kāi)放性和流動(dòng)性。

The look of the building is inspired by the white houses of Santorini Roundabout, where semicircular arches are ubiquitous. This arched structure not only adds a unique visual effect to the building, but also acts as a transition area between indoor and outdoor Spaces, blurring the boundaries between the building and the environment, further enhancing the openness and fluidity of the space.

建筑表面采用了水泥壓力板和白色彈性涂料制成的拱券結構,不僅增強了視覺(jué)效果,還帶來(lái)了獨特的空間體驗。

The surface of the building is made of cement pressure plates and an arch structure made of white elastic paint, which not only enhances the visual effect, but also brings a unique spatial experience.

The Glolia Art Center
韓國藝匠

雕塑般雋永的白色體量在日光下下肆意伸展,白色GRC面板劃出一道道曲線(xiàn),形成豐富的層次,而男裝空間則悄悄隱藏在這褶裥之下。由GRC一體板和白色彈性涂料等現代材料打造的立面精致精巧,流露出獨特的高貴氣息。將現代建筑藝術(shù)與高級時(shí)裝完美結合的典范,為顧客提供了一種獨特而深刻的購物與文化體驗。

The sculptural meaningful white volume stretches freely under the sun, and the white GRC panel draws curves to form rich layers, while the men’s space is quietly hidden under this pleat. The facades, made of modern materials such as GRC monolithic panels and white elastic paint, are exquisitely crafted and exude a unique air of nobility. The perfect combination of modern architecture and high fashion provides customers with a unique and profound shopping and cultural experience.

The Glolia Art Center
藝術(shù)中心儀式堂

茅草、木片實(shí)際上是東南亞的傳統建筑常用材料之一,1#儀式堂的外形靈感來(lái)自熱帶的傣族建筑,于是設計師巧妙地利用了木片瓦,工程茅草屋面,將傳統的建筑技術(shù)與新時(shí)代的建筑藝術(shù)相結合,外立面造型的比例分割,讓自然材料與現代材料融合在一起。設計師的創(chuàng )新設計為藝術(shù)中心打造了一個(gè)富有熱帶氣息建筑藝術(shù),讓賓客置身于一個(gè)遠離塵囂的度假勝地,心中的喜悅和祝福得到最大的釋放,更能引發(fā)新人和賓客的情感共鳴。

Thatch and wood chips are actually one of the traditional building materials in Southeast Asia. The shape of the 1# ceremony hall is inspired by the Dai architecture in the tropics, so the designer skillfully uses wood chips and engineering thatch roofing to combine the traditional building technology with the architectural art of the new era. The proportion of the facade modeling is divided, so that natural materials and modern materials are integrated together. The innovative design of the designer creates a tropical architectural art for the art center, allowing guests to be in a holiday resort away from the madding world, the joy and blessings in their hearts are released to the greatest extent, and can trigger emotional resonance of the new couple and guests.

4#儀式堂同樣是以木片瓦,為主要材料。而儀式堂的入口呈現出卻是一個(gè)更為現代、幾何化的圖形。兩種風(fēng)格的建筑相互結合,不同的肌理,不同的粗糙顆粒度,不同材料呈現不同的溫度,使項目在感官層次上更為豐厚。

4# Ceremonial Hall is also made of wood chips and tiles as the main material. The entrance to the ceremonial hall, on the other hand, presents a more modern, geometric figure. The combination of the two styles of architecture, different textures, different roughness particles, different materials present different temperatures, make the project more rich on the sensory level.

主墻的疊級造型上映出金黃色的燈光,自然材質(zhì)與現代材質(zhì)形成了新的序列組合。

The layered shape of the main wall reflects golden lights, and natural and modern materials form a new sequence combination.

The Glolia Art Center
室內銷(xiāo)售區

進(jìn)入前廳后,豁然開(kāi)朗,大面積的深色木格柵與復古壁紙作為空間的主要材料,木格柵依次排列形成了獨特的序列感。

After entering the vestibule, it suddenly becomes clear that a large area of dark wood grille and retro wallpaper are the main materials of the space, and the wooden grille is arranged in turn to form a unique sense of sequence.

入口處沒(méi)有設置大面積實(shí)墻,而是采用了隔斷柔化空間的界限感,現代精致感由此躍然而生。前臺置于一側,避免流線(xiàn)交疊。吊頂同樣采用木格柵,在大堂上空形成了一條優(yōu)雅的弧線(xiàn)。

The entrance does not set a large area of solid walls, but uses a sense of boundary to partition the soft space, and a modern sense of sophistication is born. The front desk is placed on one side to avoid overlapping streamlines. The ceiling is also made of wooden grilles, creating an elegant arc over the lobby.

走廊的木格柵將客人從公區引向相對私密的VIP室,VIP室的設計是外部空間的延續??臻g內采用暖色調,復古壁紙、白色乳膠漆與胡桃木色的木飾面相結合,與公區色調形成互補。

The wooden grilles of the corridor lead guests from the public area to the relatively private VIP room, which is designed as a continuation of the external space. The warm colors of the space are complemented by vintage wallpaper, white latex paint and walnut wood finishes.

The Glolia Art Center
獲獎項目

我司設計作品南京THE GALLERlA藝術(shù)中心獲得2023年西班牙 AMA 國際建筑設計大獎-銀獎。這是對赫仕設計致力于在國際設計舞臺展現多元和創(chuàng )新的空間設計的認可。

Our design work THE GALLERlA Art Center in Nanjing won the Silver Award of 2023 AMA International Architectural Design Award in Spain. This is a recognition of Hersh Design’s commitment to showcase diverse and innovative space design on the international design stage.

西班牙AMA國際建筑設計大獎,由CEIDA中歐國際設計協(xié)會(huì )主辦,MWCC西班牙馬德里世界工程建設和建筑之都協(xié)會(huì )和CIID88中國國際室內設計網(wǎng)聯(lián)合舉辦,COAM西班牙馬德里建筑學(xué)院,西班牙FEARLESS雜志、法國DESIGN CONVERGE雜志媒體支持。西班牙AMA國際建筑設計大獎旨在發(fā)現并表彰在建筑設計、室內設計、產(chǎn)品設計等領(lǐng)域最具創(chuàng )新和創(chuàng )造力的全球最頂尖設計師、知名設計機構及產(chǎn)品商,為全球建筑設計產(chǎn)業(yè)搭建更廣闊的交流與合作平臺。

AMA International Architectural Design Award in Spain, sponsored by CEIDA International Design Association, MWCC Madrid World Engineering and Architecture Capital Association and CIID88 China International Interior Design Network, COAM Madrid Institute of Architecture in Spain, Spain FEARLESS magazine, French DESIGN CONVERGE magazine media support. The AMA International Architectural Design Award aims to discover and honor the world’s top designers, well-known design institutions and product manufacturers who are the most innovative and creative in the fields of architectural design, interior design and product design, and build a broader platform for communication and cooperation for the global architectural design industry.

在土地功能轉型、結構重建的背景下,積極探索城市發(fā)展建設的創(chuàng )新之路,以一種”向史而新”的態(tài)度,構建出知性的,包容的,創(chuàng )新的海島風(fēng)情,創(chuàng )造一個(gè)多樣性的藝術(shù)空間和自然體驗。使其煥發(fā)新生,成為包容展示、商業(yè)、交流等復合功能,與充滿(mǎn)人文生活氣息的新型地標性文化中心。

Under the background of land function transformation and structural reconstruction, we actively explore the innovative road of urban development and construction, and build an intellectual, inclusive and innovative island style with a “historical and new” attitude, creating a diverse art space and natural experience. Make it a new life, become inclusive display, business, communication and other complex functions, and full of humanistic life of the new landmark cultural center.

[ 原創(chuàng )聲明:本文為結婚產(chǎn)業(yè)觀(guān)察轉載;來(lái)源:赫仕設計;轉載請注明作者姓名和來(lái)源。文章內容系作者個(gè)人觀(guān)點(diǎn),不代表結婚產(chǎn)業(yè)觀(guān)察對觀(guān)點(diǎn)贊同或支持。 ]

關(guān)注微信公眾號:結婚產(chǎn)業(yè)觀(guān)察(wionews),每日推送,干貨互動(dòng)精彩多

]]>
国产对白刺激真实精品91|精品欧美高清vivoesosex|99久久无码一区人妻a黑|久久久久久久中文|亚洲图综合专区20p